Erlkönig (The Erlking) vir altviool en 2 kitare

Beskrywing

Instrumentale rangskikking van Schubert se dramatiese lied Erlkönig (die Erlking of The Forest King)
die weergawe met 2 kitare is gevorderd vir die kitaarspelers,
die weergawe met 6 kitare is relatief maklik vir die kitaarspelers.

(Versies vir stem en 2 kitare en stem en 6 kitare en stem is ook beskikbaar)

Oorspronklike woorde deur Goethe (Engelse vertaling volg hieronder)

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Daar is die Knaben Wohl in dem Arm,
Is jy wel, ek is heeltemal warm.
"Mein Sohn, was jy so bang in Gesicht?" -
"Siehst, Vater, du die Erlkönig nicht?
Die Erlenkönig mit Kron und Schweif? "-
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." -
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Duitsland
Meine Mutter hoed manch gülden Gewand. "
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? "-
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt die Wind. "-
"Wil jy, Knabe, weet jy nie?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen die nächtlichen Reihn,
U kan ook nie tanzen of siektes nie, want wie is dit?
"Mein Vater, Mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? "-
"Mein Sohn, mein Sohn, wat is die genade:
Es scheinen die alten Weiden so grau. "-
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Nee, jy sal nie weet nie, so goed. "
"Mein Vater, Mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! "-
Dem Vater grausets, daar is geskiedenis,
Is jy in die Armen, wat is ek? Kind,
Erreicht die Hof mit Müh 'und Not;
In seine Armen Armen Kind war tot!

(Engelse sangvertaling)
O, wie ry snags deur boslande wild?
Dit is die vader wat sy kind omhels;
En maak die seun se nes in sy geliefde arm,
Van ontploffing van storms om hom warm te hou.

"O vader, sien dit! sien daaronder! "sê hy;
"My seun, oor wat gaan jy vreeslik sien?"
'O,' is die ErlKing met kroon en kleed. '
"Nee, seun, dit is maar 'n donker wolk."

"Kom saam met my, lieflike kind!
In sport en speel sal jou tyd bedrieg word
So baie blomme is aan die oewer
En my ma sal jou mooi klere en meer gee. "

"O vader, my pa, en het jy nie gehoor nie
Die ErlKing fluister so laag in my oor? '
"Wees stil, liefste kind, wees gerus;
'Twas maar die wilde ontploffing onder die bome.'
Wil jy saam met my my seun gaan
My dogterskare sal jou met blydskap bywoon
Sy sal jou deurdrenk en deurdrenk en jou omhels en jou soen en vir my kind sing. "
"Vader o Vader, ek het jou nie gesien nie
Die Erlking se dogter gly deur die reën? "
"Ag nee my kind, ek het dit gou geken,
Dit was die grys wilg onder die maan. "
"Kom, kom my seun nie meer uit nie, kom sê ek!
Of anders, dom kind, ek sal jou wegspan! "
"O Vader o Vader, hou nou julle vas
Erlking het my aangegryp, sy hand is koud! "
Erge bewe vader het hy deur die natuur gespring
terwyl hy naby sy boesem sy dierbare kind vasgespyker het
Hy bereik sy woning in vrees.
Vasgevou aan sy boesem, die kind was dood!

Resensies

Daar is nog geen resensies nie.

Wees die eerste om te review "Erlkönig (The Erlking) vir altviool en 2 kitare"

Jou e-pos adres sal nie gepubliseer word nie. Verpligte velde is gemerk *

Hierdie webwerf gebruik Akismet om spam te verminder. Leer hoe jou opmerking verwerk is.