Les cançons 3 de l'Alvèrnia van organitzar oboès i guitarra

categoria:

Descripció

Disposició de cançons de 3 de l'Alvèrnia
Les cançons de 3 també estan disponibles per separat.
La mostra de so sobre Musica Neo és una previsualització electrònica de la tercera cançó (Ound Onoren)

Comprèn:
1. Bailero
en què un pastor i una pastora canten a cada costat d’una vall: un intenta persuadir l’altre que porti el seu ramat al seu costat de la vall.
El meu arranjament per a la veu i la guitarra (en què es basa aquesta versió instrumental) es pot escoltar a:

Paraules originals (a Auvergnat)
“Pastré, dè de l'aïa a gaïré de boun tèn, lè que dio baïlèro lèro. Lèra lèra, lèbre, llei baïlèro lô. ”E n'en ai gaïré és dio tu baïlèro lèro. Lèra lèro lèr lleolí baïlèro lô. "
“Pastré lou prat faï farina, li cal gorda toun troupèl, dio lou baïlèro lèro. Lèra lèbre, lèr, llei baïlèro lô. " Lèra lèro lèr lleolí baïlèro lô. "
“Pastré, couci forums en el pla de lloar de la bellesa, dio Lou Baïlèro lèro. Lèr llebre lèro llei baïlèro. " Lèra lèro lèr lleolí baïlèro lô. "

La meva versió en anglès:
"Pastor, a través de l'aigua, ets al vent i la pluja, canta el bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo. "" Em poso al vent i la pluja i canto bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo. "
"Pastor, mira aquests camps justos, vine a alimentar els teus ramats, canta el bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo. "" Aquí tota la gespa és més verda, canta bailero lero. Le ro lero lero lero bailero lo. "
"Pastor, l’aigua em manté d’encreuar-me, cantar bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo. "" Vaig a baixar a buscar-te oer, bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo. "

2. L'aio de rotso
en què el cantant intenta convèncer una jove que l’aigua de primavera no és bona per a ella;

Paraules originals (a Auvergnat)
L’èxit d’una rotació té un efecte per a un arxiu de càlcul.
Né té cal pas beïr oquel aïo queli aïo,
mes cal prendr 'un couch d'oquel aïo dé bi!
S'uno filhoto sé bouol morida, pitchouno, s'uno filhoto sé bouol morida,
li cal pas d’Oquel aïo dé rotso,
aïmaro miliour oquel aïo dé bi.

La meva traducció en anglès:
Aigua de font escumosa, nena, aquesta beguda és fatal. L'aigua de primavera amb espurnes no us permetrà viure.
No heu de beure mai de l'aigua que flueix de la font, haureu de prendre l'aigua que proveeixi la vinya
Quan una noia jove vol casar-se, oh petita, així que quan una jove filla vol un casament,
no se li hauria de donar l'aigua que flueix de la primavera, preferirà molt si procedeixi de la vinya.

i
3. Ound Onoren
en el qual el pastor demana a la seva amant pastor on haurien d'anar a alimentar els seus ramats aquest bell matí.
Paraules originals (a Auvergnat)
Ound 'onorèn gorda, pitchouno droouleto?
Ound 'onorèn gorda lou troupel pèl moti?
Onorèn obal din lou ribèirèto, l'època de l'estiu és fresc.
Farines de Païsaren loï fèdoï pèlloï.
Al loun del tsour nous forons l'omour!
Ogatso louï moutous, pitchouno droouleto, ogatso louï moutous lèï obilhé maï nous.
Ogatso loï fedoï what païssou l'erbo, és obert a tot el món que farà les farines,
naôtres pitchouno qué sound'aïma, per viouvr 'o bon lou plosir d'omour.

La meva traducció en anglès:
On anem a alimentar tots els nostres ramats aquest matí?
On anem a anar-hi, bonica meva, oh, dir-me on?
Baixem al costat del riu, en aquest prat verd l’herba és tan fresca.
Allà pasturarem els nostres ramats entre les flors i l’amor dominarà tot el dia en viu!
Mireu ara totes les ovelles, tinc la meva amada, mireu totes les ovelles i les abelles i nosaltres dos;
Mireu les ovelles mentre pasturen les pastures dels prats i cantonen les abelles mentre s'alimenten de flors;
però nosaltres, la meva estimada, ens encanta tot el temps i l'amor ens alimentarà de plaer pur!

opinions

No hi ha comentaris encara.

Sigues el primer a revisar "3 Songs of the Auvergne arranjades per a oboè i guitarra"

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu no desitjat. Esbrineu com es processa el vostre comentari.