J'attends secours aldaketak biolina eta gitarra

Kategoria:

Deskribapena

Claudin de Sermisy-en abesti baten aldaketak Clément Marot-en poema batean oinarritzen dira
Hau da nire serieko "Errenazimenduko ABC" zati bat.

Maroten poema:
J'attends secours de ma seule pensée:
J'attends le jour, que l'méconduira,
Ederra nintzela edozer esan dut:
"Ami, t'amour sera récompensée."
Mon aliantza fort bien commencée,
Mais je ne sais comment il en ira:
Car, s'elle veut, ma vie périra,
Quoiqu'en amour s'attend d'être avancé
Si j'ai refus, vienne Mort insensée:
Seme-alaba plaisir de mon coeur jouira.
Si j'ai merci, adonc s'éjouira
Celui qui point n'a sa Dame offensée.
Clément MAROT (1497-1544)
(Adolescence clémentine)

Ingelesa itzulpena
Nire pentsamenduak bakarrik ateratzeko zain nago
Itxarotako egunean itxaron egingo dut
Bestela, andre ederrak esango didan
"Adiskidea, zure maitasuna saritu egingo da".
Nire harremana ondo hasi da
Baina ezin dut emaitza jakitea
Zeren nahi badu, hil egingo naiz
Nire maitasuna irabazteko itxaropena izan arren
Erabat ukatuta badut, utzi heriotza
Bere bihotzean jolastuko du bere plazerengatik
Erruki badut, ez duena
bere andre Poztasuna topatuko du.