Erlkönig (The Erlking) le haghaidh giotáir basúin agus 2

Tuairisc

Socrú uirlise d'amhrán drámatúil Schubert Erlkönig (an Erlking nó The Forest King)
cuirtear an leagan le giotáir 2 chun cinn do na giotánaithe,
tá an leagan le giotáir 6 sách éasca do na giotánaithe.

(Tá leaganacha giotáir agus gutha agus gutha agus giotáir agus guth 2 ar fáil freisin)

Focail bhunaidh ag Goethe (Seo a leanas aistriúchán Béarla thíos)

An bhfuil an t-eolas ar fáil do Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er ha den den Knaben wohl i Lámh na Dála,
Tá níos mó agus níos mó, níos mó ná riamh.
“Bhí Mein Sohn, birgst du so bang dein Gesicht?” -
“Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? ”-
“Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.” -
“Dube beoga Duit, komm, geh mit scáth!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Buntóidh an fear Blumen Snáithe Daonlathach,
Mála hata Meine Mutter gülden Gewand. ”
“Mein Vater, me Vater, und hörest du nicht,
An raibh Erlenkönig mir leise verspricht? ”-
“Sei ruhig, meibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. ”-
“Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meich Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
D’fhéadfadh sé a bheith neamhdhíolta le linn ár n-araíonachta, ár n-aithreachais agus ár ndíolta. ”
“Mein Vater, me Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? ”-
“Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden chomh gránna. ”-
“Ich liebe dich;
Ní féidir leat a dhéanamh, mar sin de Gewalt. ”
“Mein Vater, me Vater, jetzt faßt er mich a!
Faigheann Erlkönig hat mir ein Leids! ”-
Grausets d’fhostaithe Vater, geschwind
Mar hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh 'und Ní;
Sa seinen Armen das Kind war tot!

(Aistriúchán amhránaíochta Béarla)
O a bhíonn ag taisteal san oíche trí choillearnach fiáin?
Is é an t-athair ag glacadh lena leanbh;
Agus dún an buachaill i ngéag a ghrá,
Ón soinneán is teo chun é a choinneáil te.

“O athair, féach níos mó! féach thall! ”a deir sé;
“Mo bhuachaill, cad é a shíleann tú go faichilleach?”
“O, 'an bhfuil tú ag bualadh le coróin agus le craobh.”
“Níl, mac, níl ann ach scamall dorcha.”

“O teacht liom, tusa leanbh álainn;
Sa spórt agus sa súgradh an mbeidh do chuid ama faoi ghlas
Tá a lán bláthanna ar an gcladach
Agus tabharfaidh mo mháthair éadaí deas duit agus níos mó. ”

“O athair, m'athair, agus nár chuala tú
An cogar ErlKing chomh híseal sin i mo chluas? ”
“Bí ciúin, leanbh dea-bhéasach, bí réidh;
'Ach an phléasc fiáin i measc na gcrann.'
An dtéann tú liom mo bhuachaill
freastalóidh mo iníon cothrom ort le háthas
iompróidh sí ort trí fhliuch agus trí fhiadhúlra agus cuimseoidh tú dhuit agus pógfaidh tú agus canfaidh sí le mo pháiste. "
“O Athair an Athar agus ní fhaca tú é glan
Faigheann iníon an Erlking glide tríd an bháisteach? ”
“Ó nach raibh a fhios agam go raibh mo leanbh go hiomlán agam go luath,
ba é an saileach liath faoin ghealach. ”
“Ó tháinig mo bhuachaill moill a thuilleadh, abair liom!
nó, faraor eile, tugaim thú! ”
“O Athair o Athair o do choinneáil anois
Tá Erlking tar éis a lámh a choinneáil fuar! ”
Chaith sé an t-athair mór treallach tríd an bhfiántas
fad is a bhí sé gar dá bhroinn, chuir sé isteach ar a pháiste daor
Sroicheann sé a theach cónaithe.
Bhí an leanbh marbh air!

Léirmheasanna

Níl aon reviews yet.

Bí ar an gcéad athbhreithniú a dhéanamh ar “Erlkönig (The Erlking) le haghaidh giotár basún agus 2”

Nach mbeidh do sheoladh r-phoist a fhoilsiú. Réimsí riachtanacha atá marcáilte *

Úsáideann an suíomh seo Akismet chun spam a laghdú. Foghlaim conas a dhéantar próiseáil ar do chuid tráchta.