Kanzunetti 3 mill-Auvergne għal alto u kitarra

deskrizzjoni

3 kanzunetti mill-Auvergne
Baïlèro, L'aio de rotso u Ound onoren
irranġat għal kitarra alto u klassika fil-lingwa oriġinali Auvergne (kuġin ta 'Provençal)
kif ukoll b'verżjonijiet fit-traduzzjoni tiegħi bl-Ingliż nijet stess (total ta '6)

Bailero
Kliem oriġinali (f'Auvergnat)
“Pastré, dè dèlaï l'aïo a gaïré dé boun tèn, dio lou baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô. ”
"E n'en ai gaïré è dio tu baïlèro lèro.Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô."
"Dqiq Pastré lou prat faïl,, li calorda toun troupèl, dio lou baïlèro lèro.Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô."
“L'èrb ès pu fin ol ol prat d'oïci, baïlèro lèro.Lèro lèro lèro lèro

baïlèro lô. "
“Pastré, couci fora en en bal io lou bel rîou, dio lou baïlèro lèro.Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.”
“Espème il-metru tal-baċir tal-lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.”

Il-verżjoni Ingliża tiegħi kant:
“Ragħaj, madwar l-ilma, toqgħod bir-riħ u fix-xita, tkanta l-bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo. ”
“Ninsab bil-qalb tar-riħ u x-xita u nijet bailero lero. Lero

lero lero lero bailero lo. ”
“Ragħaj, ara dawn l-għelieqi ġusti, ejja u għalf il-qatgħat tiegħek, ikanta l-bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo. ”
“Hawnhekk il-ħaxix kollu huwa iktar ekoloġiku, nijet bailero lero.

Le ro lero lero lero bailero lo. ”
“Ragħaj, l-ilma jżommni milli jaqsam, nijet bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo. ”
“Se niġi l-isfel u nġiblek oer, bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo. ”

=============
L'aio de rotso (ilma tan-nixxiegħa)

Kliem oriġinali (f'Auvergnat)
L'aïo dе rotso té for mourir, filhoto, l'aïo dе rotso té for mourir.
L-ebda teħtieġ li tkun oquel aelo quel aïo,
mes cal prendr 'un couot d'oquel aïo dé bi!
S'uno filhoto sé bouol morida, pitchuno, s'uno filhoto sé bouol morida,
li cal pas douna d'oquel aïo dé rotso,
aïmaro miliour oquel aïo dé bi.

It-traduzzjoni tiegħi bl-Ingliż:
Ilma frizzanti, tfajla, dik ix-xarba hija fatali. L-ilma tan-nixxiegħa bil-linarda mhux ser tħallik tgħix.
Qatt m'għandek tixrob l-ilma li jnixxi tar-rebbiegħa, għandek tieħu l-ilma li tipprovdi d-dwieli
Meta xebba żgħira trid tiżżewweġ, oh ftit, allura meta xebba żgħira trid multa ta 'tieġ,
m'għandhiex tingħata l-ilma li jnixxi tar-rebbiegħa, hi tippreferi ħafna jekk tiġi mid-dwieli.

==============

Ound 'onoren

Kliem oriġinali (f'Auvergnat)
Ound 'onorèn gorda, pitchouno droouleto?
Ound 'onorèn gorda lou troupel pèl moti?
Onorèn obal din lou ribèirèto, din lou pradel l'erb è fresquèto.
Dqiq ta 'Paarensaren loï fèdoï pèlloï.
Al loun del tsour nous forons l'omour!
Ogatso louï moutous, pitchouno droouleto, ogatso louï moutous lèï obilhé maïous.
Ogatso logat fedoï qué païssou l'erbo, è lèïs obilhé qué païssou lou dqiq,
naôtres pitchouno qué sound'aïma, għal kull viouvr 'o bon lou plosir d'omour.

It-traduzzjoni tiegħi bl-Ingliż:
Fejn immorru nilqgħu l-merħliet kollha tagħna dalgħodu?
Fejn immorru, il-wieħed, oh, għidli fejn?
Ejjew inieklu lejn in-naha tax-xmara, f'dak il-merghat hodor il-haxix huwa frisk.
Aħna ser jirgħu l-merħliet tagħna hemmhekk fost il-fjuri u l-imħabba se tirbaħ il-ġurnata kollha ħajja!
Oh ħares lejn in-nagħaġ kollha issa, ħbiebi tiegħi ħu ħares lejn in-nagħaġ u n-naħal kollha u lilna tnejn;
Ara n-nagħaġ hekk kif jirgħu l-ħaxix tal-mergħa u n-naħal tal-inbejjed hekk kif jieklu mill-fjuri;
imma aħna għeżież, aħna nħobbu l-ħin kollu u l-imħabba se nagħtuna bi pjaċir pur!