Zaproszenie na podróż na klarnet i altówkę

Opis

Jest to oparte na moim ustawieniu do altowego i gitarowego tłumaczenia mojego wiersza Baudelaire'a przedstawionego poniżej.
Część smyczkowa podąża za harmonią oryginalnej partii gitarowej, używając zarówno pizzicato, jak i arco, a także sporadyczne podwójne i potrójne zatrzymanie.

L'INVITATION AU VOYAGE (poniżej tłumaczenie angielskie)
Charles Baudelaire
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au płaci qui te!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers wyrzuca larmes.
Là tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Przeciek wydziela odeury
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Plafony bogactwa,
Profesje Les miroirs,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
à l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Nie l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

ZAPROSZENIE DO PODRÓŻY
trans Stan Solomons

Moja siostra O, moje dziecko,
Pomyśl o tym życiu tak łagodnie,
Mieszkać razem,
Kochać w czasie wolnym,
Kochać i umierać i
Na twojej ziemi!
Wspaniałe słońca
Z tych bladych niebios
Wywołaj takie zaklęcia,
Charms bez powodu,
Podobnie jak zdrada
Z oczu łzawił.

Wszystko jest w formie i pięknie
Zmysłowy spokój.

Gładkie lśniące krzesła
Głaskany przez lata
Chwytając naszą komorę.
I rzadkie kwiaty
Zmieszanie ich zapachu
Z zapachem bursztynu.
Wystawne sufity
Nieskończone lustra
I subtelny blask.
Wszystko by się zgadzało
Tajemnice duszy
W ich własnych słowach.

A wszystko jest formą i pięknem
Zmysłowa ekstaza.

Na kanałach pływają
I kołysać łodziami
W złym nastroju;
Ma to uspokoić
Twoja każda kaprys
Z daleka pochodzą.
Zachodzące słońce
Rozpala miasto,
Pola, kanały, podobnie
Ze złotem i hiacyntem;
Podczas gdy świat tonie
W ciepłe światło.

Wszystko to jest formalne piękno
Spokojna zmysłowość.

Recenzje

Nie ma jeszcze opinii.

Bądź pierwszym, który napisze recenzję „Zaproszenie na podróż na klarnet i altówkę”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ta strona używa Akismet do redukcji spamu. Dowiedz się, jak przetwarzane są dane komentarza.