هيڪ ايسٽ ڪور ڪور ميوم (جرمن نسخو) - choir SATB

وضاحت

اصل نظم آريري وونگه طرفان، پر منهنجي جرمن ترجمي جي استعمال سان مختصر مختصر تعارف سان (مطلب: "هي منهنجو جسم آهي"). SATB choir لاء سيٽ ڪريو.
مون پڻ هڪ فرانسيسي ترجمي ڪئي آهي ۽ اصل انگريزي نسخ جو ٽڪرو (جنهن ۾ لاطيني تعارف پڻ شامل آهي)
جنهن تي پڻ هن سائيٽ تي دستياب آهن.
اهو ٽرانس اسسٽنشن جي معنى تي مراقبو آهي.
اهو هتي پياد پيرجڪڪ جي تحت بوڊپسٽ اسڪينڊنگ ڪوئر هتي پيش ڪيو آهي.

[اصل ۾ سنڌي]
هيڪ ايسٽ ڪورپس مونيم [ڊين مرٽ آهي مون لبن]
ھن کي روڪيو وڃي ويل ويل ويل ميئر ھٿ ۾
مر sch schenen Schmerzen، مئرن ۾ Erlösung und Liebe sind einufzer
مسيحين مون کي هير der ewigkeit هٿ ميئر ۾
ٽرسٽل اينڊ کلين ميئر هٿ ۾
هڻڻ واري هٿ ۾ ميز ويئرروسنسول هئر
Bescheidenheit der Liebe leigt zärtlich hier.
ميئر هٿ جھڙا گٽ

[انگريزي اصل]
هيڪ ايسٽ ڪورپس مونوم ڪري ٿو
دنيا جي دائمي دائمي منهنجي هٿ ۾ هتي آهي.
منهنجي هٿ تي درد جو وزن، پيار، ڇڏائڻ وارو سوگ آهي،
منهنجو مسيح، لامحدود جو رب،
ننڍو منهنجي لاء منهنجي هٿ ۾.
هتي محبت جي نيت وارو هتي هتي گهٽ آهي.
اڇو، يقين رکندي، منهنجي هٿ جي اندر جو خيال آهي.
تنھنڪري، منھنجي ھٿ ۾ خدا آھي.
هيڪ ايسٽ ڪورپس مونوم ڪري ٿو.


ويڊيو: