Një Cassandre (version modern frëngjisht) për anglais dhe narrator

Kategorite ,

Përshkrim

Një Cassandre nga Pierre de Ronsard
rrëfyer në frëngjisht modern nga SN Solomons
i shoqëruar nga një solo cor anglais nga David W Solomons

Mignonne, allons u rrëzua
Këtu do të gjeni një përshkrim
Sa robe de pourpre au Soleil,
Një pikë perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au tuare pareil.

Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, është një vend dessus la
Las! Las ses beautez laissé cheoir!
Ô vrayment marastre Natyra,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir!

Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que tuare âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse:
Bëni një udhëtim të pastër
Fera ternir tuare bukurinë.

[Versioni anglisht]

Darling, ejani ta shihni trëndafilin aq të kuq,
E cila këtë mëngjes u përhap në mënyrë të tmerrshme
Rroba e saj në sy të ditës.
Ejani të shihni nëse ajo ka humbur këtë e'en
Ylli i butë i trëndafilit të kuq,
Kjo skuqje e njëjtë që luan në faqe.

Shihni se si në një orë të keqe
Ajo e ka lënë të bjerë lule e saj sëmurë.
Bukuria e saj qëndron aty në pluhur!
Alas! Sa mizore është Nënë Natyra,
Meqë një lulëzim i tillë mund të durojë
Vetëm nga agimi i dridhjeve deri në muzg.

Me të vërtetë duhet të besosh,
Përderisa pafajësia brenda jush del
Bud dhe blooms në pastërtinë,
Garner dhuratat e të rinjve të tenderit,
Sepse, si kjo lule, mosha në të holla
Fatkeqësisht do të prishin dhe bukurinë e njomur.
(c) Solomonet SN]