Variacionet në J'attends secours për tallësi dhe harpa

Përshkrim

Ndryshime në një këngë nga Claudin de Sermisy bazuar në një poezi nga Clément Marot
Kjo është pjesë e serisë sime "Një ABC i Rilindjes"

Poema e Marot:
J'attends secours de ma seule mendée:
J'attends jour, que l'on m'éconduira,
Ou que du teut la belle me dira:
"Ami, t'amour sera récompensée".
Mon aleanca është fort bien commencée,
Mais je ne sais comment il en ira:
Makinë, s'elle veut, ma vie périra,
Quoiqu'en amour s'attend d'être avancé
Si j'ai refus, vienne Mort insensée:
Një djalë është një djalë i ri.
Si j'ai merci, adonc s'éjouira
Këtu është një pikë për të marrë një Dame offensée.
Clément MAROT (1497-1544)
(L'adolescence clémentine)

Perkthim anglisht
Unë pres për shpëtim nga mendimet e mia vetëm
Unë pres ditën kur unë do të refuzohet
Ose tjetër zonja e bukur do të më thotë
"Mik, dashuria juaj do të shpërblehet".
Marrëdhënia ime ka filluar mirë
Por unë nuk mund të them rezultatin
Sepse, nëse dëshiron, mund të vdes
Megjithë shpresën time për të fituar dashurinë e saj
Nëse unë refuzoj, le të vijë vdekja
Ajo do të luajë me zemrën time në kënaqësinë e saj
Nëse më tregohet mëshirë, ai që nuk ka
ofenduar zonja e tij do të gjeni gëzim.

Shqyrtime

Nuk ka komente ende.

Bëhu i pari që shqyrton "Ndryshimet në J'attends secours për tallës dhe harpë"

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar *

Kjo faqe përdor Akismet për të reduktuar spamin. Mësoni se si përpunohet komenti juaj.