ரெக்கார்டர் குவார்டுக்காக ஏப்ரல் பால்

விளக்கம்

பால் வெர்லைன் எழுதிய சாகேஸின் எனது குரல் அமைப்பை அடிப்படையாகக் கொண்ட ரெக்கார்டர் குவார்டெட்

மான்செஸ்டர் ரெக்கார்டர் குழு எக்ஸ்-டெட் இங்கு நிகழ்த்தியது

சாகேஸ் - பால் வெர்லைன் எழுதியது

நீங்கள் ஒரு கருத்தை சொல்ல வேண்டும் என்றால், நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டும்
un arbre pardessus le toit berce sa palme
லா க்ளோச் டான்ஸ் லெ சீல் குவோன் வொயிட் டவுஸ்மென்ட் டின்டே
un oiseau sur l'arbre qu'on voit chante sa plainte
மான் டீயூ, மாய் டீயு, லா விய் இஸ் லா
எளிய மற்றும் அமைதியான
cette paisible rumeur-là vient de la ville
Qu'as-tu fait, oh toi que voilà pleurant sans cesse
dis, qu'as-tu fait de ta jeunesse?

எனது “பாடும் மொழிபெயர்ப்பு” பின்வருமாறு

ஈவ்ஸுக்கு மேலே உள்ள வானம் நீலமானது, நீலம் மற்றும் அமைதியானது
இலைகளை பரப்புவதில் உள்ள ஒரு மரம் அதன் கைகளைத் தூண்டுகிறது
வானத்தில் தேவாலய மணி மென்மையாக ஒலிக்கிறது
மரத்தில் ஒரு பறவை கசப்பான இனிப்பு பாடுகிறது
என் கடவுளே, உண்மையான வாழ்க்கை இருக்கிறது, எளிமையான அமைதியானது,
நகர காட்சியின் மென்மையான சலசலப்பு.
ஓ… நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள், கண்ணீரினால் நுகரப்படும்
உங்கள் இளம் ஆண்டுகளில் நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?

விமர்சனங்கள்

எந்த மதிப்பீடுகளும் இன்னும் உள்ளன.

"ஏப்ரஸ் பால் ஃபார் ரெக்கார்டர் குவார்டெட்"

உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை வெளியிடப்பட்ட முடியாது. தேவையான புலங்கள் குறிக்கப்பட்டன *

இந்த தளம் ஸ்பேமைக் குறைக்க Akismet ஐப் பயன்படுத்துகிறது. உங்கள் கருத்துத் தரவு எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை அறியவும்.