கோர் ஆங்கிலாய்ஸ் மற்றும் பியானோவிற்கான ஸ்வாலோஸ்

  • இங்கே வாங்குங்கள்: Musicaneo
பகுப்பு:

விளக்கம்

ஜேம்ஸ் ரஸ்ஸால் ஆர்மெனியிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்டபடி, கல்கென் மஹரி எழுதிய கவிதை அடிப்படையிலான சுவர்கள்.
1969 இல் சோவியத் ஒன்றியத்தில் இறந்த ஆர்மீனிய கவிஞர் கோர்கன் மஹாரி, 20 ஆம் நூற்றாண்டில் நாடுகடத்தப்பட்ட, வெளியேற்றப்பட்ட மற்றும் கொல்லப்பட்ட பல தோழர்களைப் பற்றி புலம்புகிறார் (கீழே காட்டப்பட்டுள்ள கவிதை)

== விழுங்குதல் ==
தொலைதூர நைல் பள்ளத்தாக்கில் பெயரிடப்படாத நெடுஞ்சாலைகள் தெரியவில்லை,
அங்கு சவக்கடலின் இருண்ட சிற்றலைகள் உடைந்து,
தங்கள் வழியில் முடிவடையாத வீட்டிற்குத் திணறல்,
அவர்களின் இதயத்தில் ஒரு பாடலுடன்,
விழுங்கிகள் இறந்தன,
திரும்ப முடியவில்லை.
தொலைதூர நைல் பள்ளத்தாக்கில் பெயரிடப்படாத நெடுஞ்சாலைகள் கீழே தெரியவில்லை.
அவர்கள் ஒருபோதும் வசந்தத்தை தலைசிறந்த பாடலுடன் அலங்கரிக்க திரும்பி வரவில்லை,
காற்றுடன் பச்சை புல்வெளியில் மந்திரம்,
கைவிடப்பட்ட கூடுகளை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்.
அவர்கள் தொலைதூரத்தில் உள்ள மலைகள், தூரங்கள்,
திரும்ப முடியவில்லை. தொலைவில்.
அவர்கள் நம் இதயங்களின் அன்போடு வாழ முடியுமா?
அல்லது எங்கள் தோட்டங்கள் 'பூக்கள் கே
அல்லது எங்கள் மகிழ்ச்சியான வறண்ட மழை?
வழியில் இறந்தவர்கள் வீட்டை முடிக்கவில்லை.
தொலைதூர நைல் பள்ளத்தாக்கில்.
திரும்ப முடியவில்லை.

விமர்சனங்கள்

எந்த மதிப்பீடுகளும் இன்னும் உள்ளன.

"கோர் ஆங்கிலாய்ஸ் மற்றும் பியானோவிற்கான ஸ்வாலோஸ்"

உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை வெளியிடப்பட்ட முடியாது. தேவையான புலங்கள் குறிக்கப்பட்டன *

இந்த தளம் ஸ்பேமைக் குறைக்க Akismet ஐப் பயன்படுத்துகிறது. உங்கள் கருத்துத் தரவு எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை அறியவும்.