Variations on Bailero for clarinet and guitar

Description

Variations on a song from the Auvergne originally sung by a shepherd and a shepherdess on each side of a valley – one tries to persuade the other to bring his/her flock over to her/his side of the valley.
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

A simpler version without the variations is also available.

Original words (in Auvergnat)
“Pastré, dè dèlaï l’aïo a gaïré dé boun tèn, dio lou baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.””E n’en ai gaïré è dio tu baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.”
“Pastré lou prat faï flour, li cal gorda toun troupèl, dio lou baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.” “L’èrb ès pu fin ol prat d’oïci, baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.”
“Pastré, couci foraï en o bal io lou bel rîou, dio lou baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.” “Espèro mé té baô circa baïlèro lèro. Lèro lèro lèro lèro baïlèro lô.”

My English singing version:
“Shepherd, across the water, you stand in wind and rain, sing the bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo.” “I stand in wind and rain and sing bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo.”
“Shepherd, see these fair fields, come and feed your flocks, sing the bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo.” “Here all the grass is greener, sing bailero lero. Le ro lero lero lero bailero lo.”
“Shepherd, the water keeps me from crossing over, sing bailero lero. Lero lero lero lero, bailero lo.” “I shall come down and fetch you o’er, bailero lero. Lero lero lero lero bailero lo.”

Video